Sunday, May 6, 2012

The Syntakkes Hole, or The Hollow Word

This is the last post on German for a while - the Hawaii adventure awaits. I am bringing my Hawaiian dictionary with me, so there will be linguistic content! But for now, more German. German is notorious among Anglophones for being a case language, the nearest modern one, and many fear it for that reason. If you look at the case system, however, it has a hollow core. In Indo-European languages, and perhaps other families, the core arguments have less case marking than the peripheral ones. A case system decays like a tree (in the case of Latin, like a eucalyptus on fire, once all five cases in feminine singular became -a), from the core outward. The plurals have already become arbitrary, with only a few rules of thumb and that strange little -n in the dative plural, and the only difference between the nominative and accusative is in the masculine (der vs den); all other nominatives and accusatives are the same for their genders and numbers (The pronouns have a similar problem, but that's another post, post-Maui). It's no wonder that the German have developed an obsession with word order! Yet even in languages that are far more meticulous about genders and noun classes and still preserve the nominative-accusative distinction, two participants of the same gender and number can still cause confusion. I was practicing my German composition by describing the plot of Mirror, Mirror (review coming soon), and ran into just such a problem describing the evil queen and Snow White (Schneewittchen, not Schneeweisschen - thanks to Bill Willingham, I know the difference).

The dative forms of German do not always aid in disambiguation. True to Indo-European form, the neuter article  dem shares the dative form of masculine, while the feminine dative singular definite article der shares a form with its masculine nominative counterpart. The plural dative definite article shares its form (den) with masculine singular accusative - perhaps this is why the dative -n hangs on. At least it's not a Russian genitive-accusative!

For now, German retains its cases, but the minute it loses its final -n's it's going to turn into Eastern Dutch!

Saturday, May 5, 2012

Wandering Words

I've been thinking more about "separable prefixes," a truly bizarre phenomenon of German, Dutch, Afrikaans, and Hungarian (the last probably acquired the feature from German). The linguistics literati prefer the term "separable particle," which is more apt, since a prefix which wanders to the end of the clause would be a strange prefix indeed. This thing which is not a prefix could not be a clitic, either; a clitic could wander to the end of the clause, but a clitic must hang on some other word, and that is not required of the "separable prefix." Such confusion is not uncommon: the Greeks used the term "tmesis", "a cutting," to indicate a prefix which in certain cases could separate from the verb and go elsewhere in the line of poetry. In that case, however, the Greeks were looking backwards; since tmesis only occurs in forms of the language that tend towards archaism, the separation is actually a conjunction! English has adverbs and prepositions, but the use in a particular verbal phrase must be one or the other. Every grammar of a language is a snapshot, and therefore has features in transition; in the case of German, these features are the "separable prefixes" and a case system on the verge of collapse.